预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《外语学习与教学导论》(第13章)翻译报告的开题报告尊敬的评委老师:我将要开题的翻译报告是针对《外语学习与教学导论》第13章进行的翻译研究。该章节主要讲述语言习得的特点、阶段和各种理论模型,出版时间为2009年。本次翻译将依照该章节内容进行研究,并以目标语为英语进行翻译。在翻译的过程中,将涉及以下几个方面的问题:一、翻译的模式选择和翻译策略:本次翻译将会采用意译和直译相结合的方法,既要译出原文意思,又要表达出英语的习惯表达方式。在具体的操作过程中,我们还会运用动态对比翻译法、同义替换翻译法、个别调整翻译法等策略来解决一些翻译难点。二、翻译的目标读者与场景化使用目标:由于本次翻译的目标语为英语,因此我们的主要翻译目标读者是英语母语人士,特别是那些对外语习得有一定研究和兴趣的相关专家和学者群体。同时,我们还将注意翻译的场景化使用目标,以适应不同语境的需要。三、翻译的重点难点:在本次翻译中,我们将重点解决原文中所涉及各种不同的语言习得理论模型对应如何表达、每一阶段语言习得特点如何翻译以及如何准确表达作者的观点等问题。此外,我们也会在翻译中留意一些常见的英语表达方式,以求达到更为自然的翻译效果。综上所述,本次翻译报告将会以《外语学习与教学导论》中的第13章为研究对象,进行逐句翻译和语言分析,力求将原文所表达的内容准确、清晰地传达给目标读者。同时,在具体操作过程中,我们将注重运用一些翻译策略和技巧,以达到较优秀的翻译质量。