预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共14页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

TheNon-equivalentPhenomenaofEnglish-ChineseWordsandExpressionsfromCross-culturalPerspective【Abstract】AsisknowntouswhosemajorisEnglish,therealequivalencebetweenEnglishwordsandChineseonesareequaltoeachotherinsuchculturalaspectsasthemeaning,theeffect,thescopeandthefeelingtrend.YetthereisnoabsoluteparallelismwhenwetranslateChineseintoEnglishordotheopposite,whichisresultingfromthetwolanguagesbelongingtodifferentculturaltradition.So,goingonwithcomparisonbetweenthetwokindsofcultureandprobingintothedifferencesbetweenthetwolanguagesareverysignificanttothetranslatorsandthelanguagelearners.Inthelanguages,wordsandexpressionsarethemostactiveandthemostpositivesothatitisnecessaryforustopayattentiontoanalyzeandcomparetheculturalcontentscontainedinwordsandexpressions.Mainly,itisreflectedbythenon-equivalentphenomena,theculturalsettingsandtheconceptsofwordsandexpressionsandsoon.Onthewhole,culturereferstotheentirewayoflifeofasociety.Somefollowingcausesthatresultinnon-equivalentphenomenaofEnglishandChineseare:1thedifferencesbetweenlifeexperience;2thedistinctworldviewoftheworldwidepeople;3thelanguagesandtheculture.Someapproachesofestablishingculturalequivalenceare:1theword-for-wordtranslationpreservingvividstatementofthesourcewords;2adoptingEnglish-Chineseidiomswhicharealikeinconnotation;3thefreetranslation;4thetransliteration;5theliteraltranslationwiththeexplanatorynotes;6thetransliterationwiththeannotation.AnalyzingtheEnglish-Chinesenon-equivalentphenomena,researchingintothevacantpositioncausedbytheacross-culturaldiversity,masteringandtacklingcommommeansandprincipleswillbehelpfultotheresearchwetakeup,especiallyprobingintothedifferences.Keywords:non-equivalentterms;across-culturaldifferences;culturalconnotation;loanword.Introduction:theculturalbackgroundofthelanguagesFirstofall,letmeclarifythebackgroundinreferenceofsomeexamples.AlongwiththedevelopmentofAppliedLinguisticsandPsycholinguistics,theAmericanscholar,Goodman(1982)negatedthetraditionalreadingtheoryandposeda“psycholinguist