预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告的开题报告题目:《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告研究目的:本研究旨在探讨《中国古代航海史》中的航海科技术语在英语语境下的翻译实践,以及如何更准确地将这些术语传达给国际读者。研究内容:1.收集《中国古代航海史》中的航海科技术语;2.探究这些术语在英语语境下的翻译问题;3.分析和比较不同译者的翻译实践;4.提出更准确和合理的翻译方案。研究意义:本研究的意义在于弥合中西方航海科技文化的语言鸿沟,促进文化和学术交流。同时,本研究也可为海外读者更好地了解中国航海史提供有力的翻译支持。研究方法:本研究将采用文献资料法和实证研究相结合的方法。通过收集资料、分析实例和对照比较等方式,探究翻译实践中的问题,并提出相应的解决方案。研究进度安排:第一阶段(1周):收集《中国古代航海史》中的航海科技术语。第二阶段(2周):探究这些术语在英语语境下的翻译问题,并分析不同译者的翻译实践。第三阶段(2周):对照比较各种翻译实践,提出更准确和合理的翻译方案。第四阶段(1周):撰写研究报告初稿,并对初稿进行修改和完善。第五阶段(1周):完成最终版本的研究报告,并进行班级分享和答疑。