预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/8
2/8
3/8
4/8
5/8
6/8
7/8
8/8
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
说了这么多,还是回到练听力的话题上来。我认为听力练好有两点:一:一定得老师指导。教师、教练的功能是不可替代的,因为他们教的是方法。而实际上,绝大多数大学教师没有起到这个作用。因为连年扩招,导致非英语专业英语教师水平基本不高,他们听力的练习方法不对,甚至这些教师自己的英语听力就不怎么样。非英语专业的同学,除了国际贸易,一般大一时,一周有一次听力课就差不多了,大二几乎没有听力课,甚至到了大三就没有英语课了。你想,你怎么能练好听力?英语专业的同学,一般普通院校的设置,也是到了大三没有了听力课。发的听力教材中,有StepbyStep和listentothis,但前者听不到第二册,后者也只能听到中级听力的第四盘磁带。这就是为什么有的英语专业的同学,考高级口译没有通过了。我记得我们当时的听力老师千叮咛万嘱咐一定,同学们要自己听完没时间课堂上讲的书,很多同学都报上面的当成耳旁风,没有去听。到后来考专业八级时,不少人没过。其实,千金难买早知道。那个早知道的人给你的建议,一定要听。二:学会找听力材料,然后练。StepbyStep,Listentothis都是很好的听力材料,可很多同学不知道。这个先听完啊!但是想做口译,想通过高级口译考试,还是得有点贪心──贪练听力才行。于是找听力语料也是一门好技巧。HYPERLINK"http://www.putclub.com/"www.putclub.com,是个听力门户,相当不错。如果学英语的不知道,那太对不住自己的大脑了。上面的资料,天天都有更新。当然还有HYPERLINK"http://www.c-span.org/"www.c-span.org,现在如果有个培训学校的老师不知道这个网站,那基本上这个老师水平也没有高到哪里。但是,这个网站的影音文件一般只能在线观看,不能下载。我知道下载的方法,但是,买一下关子,这个帖子浏览量不超过10000,下载方法我暂时不告诉大家,只不时贴上下载地址,供大家下载。为什么要听C-span上面的东西呢?里面的东西都是关于美国政治生活的影音资料,英语都是美国上层的英语,而且,听力达到一定水平后,只能从难度高的开始练。我为了考国家二级口译,就是拿这个练了。小布什,RICE,stupidDick,布莱尔,现在一听他们的声音,就有一种熟悉的感觉。能听懂这些人的感觉,恐怕有点像万科老总王石从珠穆朗玛峰上下来的感觉,兴奋。所以,为了练听力,可以从高点出发--但记住,一定得老师指导你。写给想做翻译的新手(注:本文本人首发表于译网情深,后来又发表于bbs.exue.com。迄今为正,两处浏览量都已经超过了1万人,回的人两个网站也都达到500左右。其他转载也不计其娄了,现在放在俺的博客里。)本文由本人最初发表于译网情深,现放到了俺的愽客里,希望能对大家有点帮助。既然是俺的文章,就不会有没有侵权之说了。Thursday,23.March2006,19:30:53本文目标读者为大四马上要毕业或者毕业还没有两年,很想做翻译的人。不管你是英语专业还是非英语专业,不管你想做口译还是笔译,本文想给你一个回答。1.要想学翻译应该怎么学习?1.1翻译理论要不要看?事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦,等,而这此对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了.比如有人翻译的goodgoodstudy,daydayup。这样的书一般城市的书店都有的。当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。1.2翻译怎么提高实践?我推荐一本叫做<汉英科技翻译>的书,国防工业出版社,严俊仁先生编著(这人跟我没关系,你要是不信我也没办法?)。这本书不仅对翻译的句型进行了分析,还有大量的科技对照译文,很好。历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。建议新手可以拿来这本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-300盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念?翻译也是如此,一盘能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少?1.2语法要不要学?我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得