预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/8
2/8
3/8
4/8
5/8
6/8
7/8
8/8

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第PAGE\*MERGEFORMAT8页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT8页考研英语二翻译复习方法考研英语翻译难度比较大,视察内容多,要求也高,那么,考研英语二翻译复习方法是什么?下面我为大家整理的一些内容,希望大家喜爱!英语一:主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。共10分。英语二:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。共15分。在这两部分中,我们会发现英语一和英语二在翻译方面的难度是不同的:一方面英语一明确提到要翻译的文章是"概念或结构复杂'的材料,因此提醒考生们应选择做学习的文章类型是偏学术型的文章,翻译的句子也应该是结构复杂的长难句。而英语二并未提到这样的要求,只是用了一个模糊概念"所给语言材料'。而我们回忆英语二近年真题的话也会发现所选择的文章是经济或社会生活方面的题材的,也就是说考生们平常学习得文章难度也应该是这种水平的。另一方面在形式上英语一的句子是划线的五个长句子而英语二是短文通篇翻译,句子应该又长又短,因此整体来看英语一显然难于英语二。最后,从分值上来看,英语二却比英语一多五分,这给我们的启发就是关于英语二的考生而言,好好复习翻译所得性价比是更高的。通过这样的比对我们可以知道两点:第一,英语一要难于英语二;第二,英语二的分值高于英语一。因此,英语二的同学就要注意了,如何在这样一个相对好得分的项目取得理想的分数是你必须要思索的,当然还应该落实在行动上。当然英语一的同学也不应放弃,如果阅读中的长难句都能搞定,为什么不再走一步搞定翻译里面的长难句呢。有的同学可能觉得翻译的复习很简单,"多翻译不就行了嘛',其实如果光靠学习不去总结不同语法结构的翻译技巧是不够的。因为你不去总结可能同样的错误还会再犯,这就失去了学习的价值。因此提醒同学们在平常做翻译学习得时候多去总结方法技巧,比如定语从句的译罚、非谓语动词短语的译法、被动语态的译法等等。再有就是注意词汇的翻译要灵活,正所谓"词本无意',只有结合了一定的语境才产生了相应的含义。最后关于翻译材料的选择,选择当然是真题,真题研究明白了可以适当学习一些模拟题,英语一的同学注意选择一些更偏学术性的文章,而不是拿起一篇就翻。英语二的同学可以选择一些社会生活类的文章。2考研英语翻译怎么准备如何准备考研翻译?答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译视察的内容和要求最多、最高。该部分必须视察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常显然的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的视察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为显然。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才干在考研英语中取得高分。翻译的过程有哪些?答:分为三个过程:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。翻译的核心策略:答:翻译核心策略有两个拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。依据汉语习惯来安排翻译顺序,保证翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参照唐老师课程。翻译临场技巧:答:(1)、只分析划线部分考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包涵的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平常锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的