预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

法律英语翻译:法律法规三大翻译技巧开场白“、完毕语“以及规定与罚那么“是每一部法律法规必不可少的内容,掌握了这三个部分的翻译,法律法规的翻译会变的简单、容易的多。一、先来看开场白“。下面便是一部典型的地点法规的卷首语:第一条为加强市容和环境卫生治理,制造和维护整洁、优美的市容环境,保障人民身体健康,促进经济开展和社会文明进步,按照有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本条例。(摘自天津市市容和环境卫生治理条例)开场白一般有四个雷打不动的组成部分。即为了“、按照“、结合“、制定“。按照英语行文特点,应该先翻制定“,TheseRegulationsareenacted(formulated),一般formulate用的多些,从英语词义分析,enact大概更加准确些。有学者主张把enact与formulate一起用上。准确是准确了,但是毕竟显得有点儿负担。下面是译文:Article1TheseRegulationsareenactedinaccordancewithpertinentlawsandregulationsandinlightoftheconcreteconditionsofthisMunicipality,withthepurposeofstrengtheningtheadministrationofcityscapeandenvironmentalsanitation,creatingandmaintainingaclean,beautifulcityscapeandenvironment,protectingpeopleshealth,promotingeconomicgrowth,civilizationandprogressofsociety.还有三处小地点需要说明一下。1.条例也可以用单数。2.条例“与本市”大写的目的是为了醒目、突出,并与本条例中提到的另外一些条例加以区别。3.Withthepurposeof或者withtheaimto后边都应该用动词+ing的方式。在开场白中,往往还有一些关键名词的解释,施行本法的范围以及负责单位的任命等项内容。现分别说明如下:关键名词解释:第三条本条例所称的劳动和社会保障(以下简称劳动保障)监察,是指劳动保障行政部门依法对用人单位和劳动者、就业效劳机构、医疗效劳机构遵守劳动保障法律、法规的情况进展监视检查,对违犯劳动保障法律、法规的行为依法进展处理的行政执法活动。(摘自《天津市劳动和社会保障监察条例》)Article3Thelabourandsocialsecurity(hereinafterabbreviatedaslaboursecurity)supervisionmentionedinthisRegulationreferstotheactivitiesoftheadministrativedepartmentforlaboursecurity,insupervisingandchecking,accordingtolaw,employingunitsandlabourers,employmentintermediaryagencies,andmedicalfacilitiesoftheirobservationofthelawsandregulationsonlaboursecurityand,inhandling,accordingtolaw,actsbreachinglawsandregulationsonlaboursecurity.施行本法范围:第二条在本市行政区域内从事建立工程的新建、扩建、改建等有关活动,以及对建立工程质量施行监视治理的,必须遵守本规定。(摘自《天津市建立工程质量治理规定》)Article2TheseRegulationsapplytothenewly-built,expandedandrenovatedconstructionprojectscarriedoutinthisMunicipalityandthequalitycontrolthereof.负责单位:第六条天津经济技术开发区治理委员会(以下简称开发区管委会)是天津市人民政府(以下简称市人民政府)的派出机构,代表市人民政府对开发区实行统一治理。(摘自《天津经济技术开发区条例》)Article6TheAdministrativeCommitteeoftheTianjinEconomic―TechnologicalDevelopmentArea(hereinafterreferredtoasTEDAAC)isdelegatedbytheTianjinMunicipalPeoplesGovernment(hereinafterrefe