预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

PAGE5/NUMPAGES5考研英语难句解析突破一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己相对高调的职业,当然,就像出丑的政府部长那样,我借口“我想有更多的时间与家人呆在一起”来掩饰我的去职。本句中alateralmove是主语,promoted是谓语,thathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogress是alateralmove的定语,although,…withmyfamily是状语,其中逗号之间的inthemannerofadisgracedgovernmentminister是插入语。lateralmove译成“侧面人事调动”着实让人费解。lateral有“侧面的”意思,但它也表示“平级的”。block作名词意为“木块,石块,街区,阻挡”,作动词时一般表示“妨碍,阻塞”。体育活动中的阻挡,英语就用block来表示。highprofile意为“较高的姿态,较引人注意”,其反义词是lowprofile。例如:Shelikestokeepalowprofile.(她喜欢保持低调。)2.Curiously,sometwoandahalfyearsandtwonovelslater,myexperimentinwhattheAmericansterm“downshifting”hasturnedmytiredexcuseintoanabsolutereality.奇怪的是,我在大约两年半的时间里完成两本小说之后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验,却使我老掉牙的借口变成了确凿的现实。本句主干是myexperiment…hasturnedmytiredexcuseintoanabsolutereality。其前面的成分(Curiously,sometwo瞐nd瞐瞙alfyearsandtwonovelslater)是时间状语,它如果直译成“大约两年半和两本小说之后”,汉语就有点费解了,因此应作调整:我在大约两年半的时间里完成两本小说之后。shift除了表示“调节,变动”之外,还可以指“换挡”,downshift意为“调低档”,即减速的意思。美国人用downshifting表示“放慢生活节奏”。3.Ihavebeentransformedfromapassionateadvocateofthephilosophyof“haveitall”,preachedbyLindaKelseyforthepastsevenyearsinthepagesofShemagazine,intoawomanwhoishappytosettleforabitofeverything.琳达·凯希过去七年中在《她》这本杂志中一直宣扬“拥有一切”哲学。我曾是这种哲学思想的狂热支持者,但我现在变了一个人,成为乐于接受任何东西只要一丁点的女人。Ihavebeentransformed是全句的主干,句子的其余成分作状语。preachedby…Shemagazine是一个过去分词结构,修饰thephilosophyof“haveitall”。whoishappytosettleforabitofeverything是一个定语从句,修饰awoman。由于英文原句较为破碎,各种修饰成分太多,建议在翻译时重建句子结构。transform意为“转换,改变,改造,变形”。Successandwealthtransformedhischaracter.(成功和财富改变了他的性格。)ThereformpolicyhastransformedChinaintoawelloffcountry.(改革政策使中国成为一个小康的国家。)preach意为“传道;宣扬”。Myfatheralwayspreachesatme.(我爸爸老跟我唠叨。)settlefor意为“满足于;勉强接受”。Icansettleforapayraiseandoneweekonholiday.(我可以接受的条件是涨薪水,外加一周休假。)4.Ihavediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuchpublicizedresignationfromtheeditorshipofSheafterabuildupofstress,thatabandoningthedoctrineof“jugglingyourlife”,andmakingthealternativemoveinto“downshifting”bringswithitfargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.我已经发现放弃“忙忙碌碌”的.生活哲学,转而过一种“放