
1/10

2/10

3/10

4/10

5/10

6/10

7/10

8/10

9/10

10/10
亲,该文档总共24页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
LECTURE 3 美国政治.doc
亲,该文档总共24页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
LECTURE 3 美国政治.doc
lecture 3 strategies.ppt
TranslationStrategies直译与意译Examples:Moreexamples直译和意译具有以下区别:1.在语言形式上,直译保持原作的表达形式,意译则放弃原作的表达形式;2.在原文和译文的关系上,直译以原文为中心,意译则以译文为中心;3.在原作者和读者的关系上,直译以原作者为中心,意译则以译文读者为中心;4.在涉及文化因素的处理上,之一往往采取“异化”策略,意译则往往采“归化”策略;5.在思维方式上,直译用原文的思维方式考虑原文思想内容的表达,意译则用译文的思维方式考虑原文思想内容的表达。