预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10
亲,该文档总共31页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
毕业论文(设计)PAGEPAGE25AcknowledgementsManythanksandappreciation,Iwishtoexpresstomytutor,Ms.LiWeihong,whosecarefulreadingandsuggestionshavebeenofagreathelptomeduringmywholethesis-writingprocess.ThanksshouldalsobesincerelygiventoalltheteacherswhohavetaughtmemyB.A.courses,Ms.LinLanandMs.TangSimininparticular,whohavebeenmyteachersdeliveringthetranslationcourse.Withouttheirenthusiasmandsupport,thisworkwouldnothavebeenpossible.Iamalsoverygratefultomyclassmates,especiallymyroommates,fortheirpsychologicalsupportandencouragement.Inparticular,IownaspecialdebtofthankstoKongHuirongwhoissogeneroustolendmethecomputerformythesistyping.Manythanks,too,totheauthorsbywhosebooksorarticlesIhavebeengreatlyinspired,andfromwhosebooksorarticlesIhavequotedalot.Inaddition,thankstotheTianJiabingLibraryofourcollegeandtheReferenceRoomofourdepartment,fromwhichIhavefoundenoughmaterialsformythesiswriting.AbstractTangpoetryissoexcellentandofsuchalargesumthatitisapreciousculturalheritageofChinesecivilizationinancienttime.ItappealssomanypeopleallovertheworldthatmoreandmoreTangpoemshavebeentranslatedintootherlanguages,mostlyintoEnglish.Nevertheless,sincethetranslatabilityofpoetryhasbeenthemostcontroversialissueinthetranslationcircle,whetheraTangpoemistranslatableornotisnowstillindebate.AnAmericanpoetRobertFrosteversaid,“Poetryiswhatgetslostintranslation.”Inthissense,somethinginTangpoetrywillgetlostafterbeingtranslatedintoEnglish.HerecomestheuntranslatabilityofTangpoemsinEnglishtranslation.Tangpoetryistheharmoniousunityofbeautifulsound,well-balancedformandimplicitsensesothatitisverydifficulttotranslatethemintootherlanguagessatisfactorily.EnglishisintonationlanguagewhileChineseistonelanguagesothattheyaredissimilarinsound;EnglishspellingwordsarealphabeticwritingwhileChinesesquarecharactersareideographicsothattheyaredissimilarinform;EnglishwasbornanddevelopsinwesternculturalbackgroundwhileChineseinorientalsothattheyaredissimilarinsense.Basedonthedifferencesabove,aconclusionismadenatura